公告
公告----本著作採用CreativeCommons姓名標示-非商業性-禁止改作2.5中華民國授權條款授權...............公告-----如使用之聲音,影片,圖畫,文字或Blidget聯播侵犯版權,歡迎版權擁有者電郵部落刪除 ...................公告-----本部落不提供任何音樂 (MV或電影) 下載 ,試聽 ,超連結
目前分類:TEDTalks (173)
- Sep 25 Sat 2010 05:20
TEDTalks2010---Sugata Mitra :自我教育新實驗
中文翻譯字幕=> view subtitles => chinese
- Sep 10 Fri 2010 06:50
TEDTalks2010---Seth Priebatsch:世界第一的遊戲社交圈
中文翻譯字幕=> view subtitles => chinese
- Sep 09 Thu 2010 05:56
TEDTalks2010---Derek Sivers:下定的目標可別告訴別人
中文翻譯字幕=> view subtitles => chinese
- Aug 04 Wed 2010 04:21
TEDTalks2010---Ellen Dunham-Jones: 改造市郊
中文翻譯字幕=> view subtitles => chinese
- Jul 21 Wed 2010 05:40
TEDTalks2010---Carter Emmart :展示三维宇宙地图集
中文翻譯字幕=> view subtitles => chinese
- Jul 14 Wed 2010 05:03
TEDTalks2010---John Underkoffler :未来的用户界面
中文翻譯字幕=> view subtitles => chinese
- Jul 10 Sat 2010 04:22
TEDTalks2010---Hans Rosling :全球人口增長
Hans Rosling on global population growth
TEDtalksDirector | 西元2010年07月09日
http://www.ted.com The world's population will grow to 9 billion over the next 50 years -- and only by raising the living standards of the poorest can we check population growth. This is the paradoxical answer that Hans Rosling unveils at TED@Cannes using colorful new data display technology (you'll see).
漢斯羅斯林對全球人口增長
TEDtalksDirector |西元2010年07月09日
http://www.ted.com世界人口將增長到90億,在未來 50年 - 只有提高生活水平的最貧窮人口的增長,才能檢查。這是似是而非的答案漢斯羅斯林揭幕戛納電影節的TED @用豐富多彩的新的數據顯示技術(你會看到)。
中文翻譯字幕 ==> 影片右下角三角形選單=> 關閉原文字幕cc =>原文字幕操作caption actions => 轉錄音軌內容Transcribe audio=> 翻譯原文字幕Transcribe captions
TEDtalksDirector | 西元2010年07月09日
http://www.ted.com The world's population will grow to 9 billion over the next 50 years -- and only by raising the living standards of the poorest can we check population growth. This is the paradoxical answer that Hans Rosling unveils at TED@Cannes using colorful new data display technology (you'll see).
漢斯羅斯林對全球人口增長
TEDtalksDirector |西元2010年07月09日
http://www.ted.com世界人口將增長到90億,在未來 50年 - 只有提高生活水平的最貧窮人口的增長,才能檢查。這是似是而非的答案漢斯羅斯林揭幕戛納電影節的TED @用豐富多彩的新的數據顯示技術(你會看到)。
中文翻譯字幕 ==> 影片右下角三角形選單=> 關閉原文字幕cc =>原文字幕操作caption actions => 轉錄音軌內容Transcribe audio=> 翻譯原文字幕Transcribe captions
- Jul 08 Thu 2010 04:39
TEDTalks2010---Ellen Gustafson:肥胖+飢餓= 1 全球糧食問題
Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue
TEDtalksDirector | 西元2010年07月07日
http://www.ted.com Co-creator of the philanthropic FEED bags, Ellen Gustafson says hunger and obesity are two sides of the same coin. At TEDxEast, she launches The 30 Project -- a way to change how we farm and eat in the next 30 years, and solve the global food inequalities behind both epidemics.
埃倫古斯塔夫森:肥胖+飢餓= 1 全球糧食問題
TEDtalksDirector |西元2010年07月07日
http://www.ted.com共同創作的慈善飼料袋,艾倫古斯塔夫森說,飢餓和肥胖是雙方對同一事物。在TEDxEast,她推出的30個項目 - 一種方法來改變我們如何農場,吃在未來 30年,解決全球糧食不平等現象背後都流行。
中文翻譯字幕 ==> 影片右下角三角形選單=> 關閉原文字幕cc =>原文字幕操作caption actions => 轉錄音軌內容Transcribe audio=> 翻譯原文字幕Transcribe captions
TEDtalksDirector | 西元2010年07月07日
http://www.ted.com Co-creator of the philanthropic FEED bags, Ellen Gustafson says hunger and obesity are two sides of the same coin. At TEDxEast, she launches The 30 Project -- a way to change how we farm and eat in the next 30 years, and solve the global food inequalities behind both epidemics.
埃倫古斯塔夫森:肥胖+飢餓= 1 全球糧食問題
TEDtalksDirector |西元2010年07月07日
http://www.ted.com共同創作的慈善飼料袋,艾倫古斯塔夫森說,飢餓和肥胖是雙方對同一事物。在TEDxEast,她推出的30個項目 - 一種方法來改變我們如何農場,吃在未來 30年,解決全球糧食不平等現象背後都流行。
中文翻譯字幕 ==> 影片右下角三角形選單=> 關閉原文字幕cc =>原文字幕操作caption actions => 轉錄音軌內容Transcribe audio=> 翻譯原文字幕Transcribe captions
- Jun 30 Wed 2010 05:04
TEDTalks2010---Ellen Dunham-Jones: 改造郊区
Ellen Dunham-Jones: Retrofitting suburbia
TEDtalksDirector | 西元2010年06月29日
http://www.ted.com Ellen Dunham-Jones fires the starting shot for the next 50 years' big sustainable design project: retrofitting suburbia. To come: Dying malls rehabilitated, dead "big box" stores re-inhabited, parking lots transformed into thriving wetlands.
埃伦邓纳姆琼斯:改造郊区
TEDtalksDirector |西元2010年06月29日
http://www.ted.com埃伦邓纳姆琼斯火灾,为今后50年可持续发展设计的大项目:加装郊区开始拍摄。来:生死商场平反,死了“大盒子”商店重新居住,停车场改造成欣欣向荣的湿地
中文翻譯字幕 ==> 影片右下角三角形選單=> 關閉原文字幕cc =>原文字幕操作caption actions => 轉錄音軌內容Transcribe audio=> 翻譯原文字幕Transcribe captions
TEDtalksDirector | 西元2010年06月29日
http://www.ted.com Ellen Dunham-Jones fires the starting shot for the next 50 years' big sustainable design project: retrofitting suburbia. To come: Dying malls rehabilitated, dead "big box" stores re-inhabited, parking lots transformed into thriving wetlands.
埃伦邓纳姆琼斯:改造郊区
TEDtalksDirector |西元2010年06月29日
http://www.ted.com埃伦邓纳姆琼斯火灾,为今后50年可持续发展设计的大项目:加装郊区开始拍摄。来:生死商场平反,死了“大盒子”商店重新居住,停车场改造成欣欣向荣的湿地
中文翻譯字幕 ==> 影片右下角三角形選單=> 關閉原文字幕cc =>原文字幕操作caption actions => 轉錄音軌內容Transcribe audio=> 翻譯原文字幕Transcribe captions
- Jun 24 Thu 2010 03:47
TEDtalks2010---Charles Leadbeater:创新教育的贫民窟
Charles Leadbeater: Education innovation in the slums
TEDtalksDirector — 西元2010年06月23日 — http://www.ted.com Charles Leadbeater went looking for radical new forms of education -- and found them in the slums of Rio and Kibera, where some of the world's poorest kids are finding transformative new ways to learn. And this informal, disruptive new kind of school, he says, is what all schools need to become.
查尔斯利德贝特:创新教育的贫民窟
TEDtalksDirector - 西元2010年06月23日 - http://www.ted.com查尔斯利德贝特了激进的新的教育形式寻找 - 发现在里约和基贝拉,那里是世界上最贫穷的孩子们一些他们的贫民窟寻找新的学习方法的变革。这是非正式的,破坏性的一种新的学校,他说,这正是需要成为所有学校。
中文翻譯字幕 ==> 影片右下角三角形選單=> 關閉原文字幕cc =>原文字幕操作caption actions => 轉錄音軌內容Transcribe audio=> 翻譯原文字幕Transcribe captions
TEDtalksDirector — 西元2010年06月23日 — http://www.ted.com Charles Leadbeater went looking for radical new forms of education -- and found them in the slums of Rio and Kibera, where some of the world's poorest kids are finding transformative new ways to learn. And this informal, disruptive new kind of school, he says, is what all schools need to become.
查尔斯利德贝特:创新教育的贫民窟
TEDtalksDirector - 西元2010年06月23日 - http://www.ted.com查尔斯利德贝特了激进的新的教育形式寻找 - 发现在里约和基贝拉,那里是世界上最贫穷的孩子们一些他们的贫民窟寻找新的学习方法的变革。这是非正式的,破坏性的一种新的学校,他说,这正是需要成为所有学校。
中文翻譯字幕 ==> 影片右下角三角形選單=> 關閉原文字幕cc =>原文字幕操作caption actions => 轉錄音軌內容Transcribe audio=> 翻譯原文字幕Transcribe captions
- Jun 11 Fri 2010 05:23
TEDTalks2010---辩论:世界是否需要核能?
中文翻譯字幕 ==> 影片右下角三角形選單=> 關閉原文字幕cc =>原文字幕操作caption actions => 轉錄音軌內容Transcribe audio=> 翻譯原文字幕Transcribe captions
- Jun 10 Thu 2010 05:16
TEDTalks2010---Nicholas Christakis:社会网络的潜在影响
中文翻譯字幕=> view subtitles => chinese
- Jun 05 Sat 2010 07:38
TEDTalks2010---Richard Sears: 準備終結石油時代
中文翻譯字幕=> view subtitles => chinese
- May 28 Fri 2010 04:18
TEDTalks2010---Seth Berkley:艾滋病毒和禽流感 - 疫苗战略
中文翻譯字幕 ==> 影片右下角三角形選單=> 關閉原文字幕cc =>原文字幕操作caption actions => 轉錄音軌內容Transcribe audio=> 翻譯原文字幕Transcribe captions
- May 25 Tue 2010 07:07
TEDTalks2020---Graham Hill: 我為什麼要在上班日吃素?
中文翻譯字幕=> view subtitles => chinese
- May 22 Sat 2010 07:22
TEDTalks2010---Tom Wujec: 搭一个塔,建一个团队
中文翻譯字幕=> view subtitles => chinese
- May 21 Fri 2010 06:17
TEDTalks2010---Joel Levine:为什么我们要重返火星
中文翻譯字幕=> view subtitles => chinese
- May 21 Fri 2010 05:10
TEDTalks2010---Richard Sears: Planning for the end of oil
中文翻譯字幕 ==> 影片右下角三角形選單=> 關閉原文字幕cc =>原文字幕操作caption actions => 轉錄音軌內容Transcribe audio=> 翻譯原文字幕Transcribe captions
- May 19 Wed 2010 03:31
TEDTalks2010---Frederick Balagadde:微芯片上的生化室
中文翻譯字幕=> view subtitles => chinese
- May 06 Thu 2010 03:40
TEDTalks2010---Jeremy Jackson: How we wrecked the ocean
Jeremy Jackson: How we wrecked the ocean
西元2010年05月05日 — In this bracing talk, coral reef ecologist Jeremy Jackson lays out the shocking state of the ocean today: overfished, overheated, polluted, with indicators that things will get much worse. Astonishing photos and stats make the case
杰里米杰克逊:我们是如何破坏了海洋
西元2010年05年05月日在此支撑的谈话 - 珊瑚礁生态学家杰里米杰克逊规定了海洋的状态令人震惊的今天:过度捕捞,过热,污染与指标,事情会更糟。令人惊讶的照片和统计信息的情况下作出
中文翻譯字幕 ==> 影片右下角三角形選單=> 關閉原文字幕cc =>原文字幕操作caption actions => 轉錄音軌內容Transcribe audio=> 翻譯原文字幕Transcribe captions
西元2010年05月05日 — In this bracing talk, coral reef ecologist Jeremy Jackson lays out the shocking state of the ocean today: overfished, overheated, polluted, with indicators that things will get much worse. Astonishing photos and stats make the case
杰里米杰克逊:我们是如何破坏了海洋
西元2010年05年05月日在此支撑的谈话 - 珊瑚礁生态学家杰里米杰克逊规定了海洋的状态令人震惊的今天:过度捕捞,过热,污染与指标,事情会更糟。令人惊讶的照片和统计信息的情况下作出
中文翻譯字幕 ==> 影片右下角三角形選單=> 關閉原文字幕cc =>原文字幕操作caption actions => 轉錄音軌內容Transcribe audio=> 翻譯原文字幕Transcribe captions